Nors dauguma anglų kalboje naudojamos medicinos terminijos yra skoliniai iš lotynų ir graikų kalbų, dažnai jų vartojimas būna nutolęs nuo originalo, dėl ko iškyla tam tikrų problemų juos verčiant į lietuvių kalbą. Šiame straipsnyje nagrinėjamas vienas probleminis medicininio leksinio vieneto „coning“ vertimo į lietuvių kalbą atvejis. Atvejo problemiškumas yra dvejopas. Pirmiausia, kyla klausimas, ar šis leksinis vienetas apskritai yra terminas. Problema yra ta, kad vien pati termino sąvoka įvairių autorių yra apibrėžiama įvairiai, ko pasekmė, atitinkamai, yra dar didesnis skaičius termino požymių, kurie gali būti naudojami kaip kriterijai, siekiant nustatyti, ar sąvoka yra terminas, ar ne. Skirtingų autorių nuomonės skiriasi tiek dėl požymi...